Интервью О. Колобовой порталу «Лабиринт» о книге «Мой муж Одиссей Лаэртид»
Книга выпущена Страница книги на сайте издательства
|
|
|
Роман представляет собой мистификацию (впрочем, вполне прозрачную). В предисловии сообщается, что это – перевод корпуса текстов на глиняных табличках, найденных археологами при раскопках вблизи поселения Эксоги на острове Итака (отметим, что Янинским университетом действительно проводятся на Итаке раскопки дворца, который, судя по его хронологии, мог принадлежать Одиссею, – мистификацией являются только сами таблички). Публикуемые Олегом Ивиком таблички написаны от имени Пенелопы, жены итакийского царя Одиссея, и являются чем-то вроде дневниковых записей, перемежающихся размышлениями общего характера и хозяйственными заметками. Олег Ивик представлен как переводчик и инициатор издания. Тридцатилетняя Пенелопа начинает писать, ожидая скорого прибытия мужа из-под стен Трои, и ставит последнюю точку вскоре после расправы возвратившегося Одиссея с ее друзьями и домочадцами. В течение двадцати лет Пенелопа живет, никуда не отлучаясь с Итаки и даже почти не выходя из дворца. Но ее жизнь нельзя назвать унылой и однообразной. Воспоминания и сны, перепевы с детства знакомых мифов, песни аэдов, повседневное общение с богами и героями, вечная сексуальная жажда, смиряемая жестким самоконтролем… И волны запахов, осязательность прикосновений, цветовые пятна, лучи солнечного и лунного света, выхватывающие кусок сюжета и вновь уводящие его в тень… И все новые и новые слухи о единственном в ее жизне мужчине, которого она не видела почти двадцать лет и о деяниях которого она узнает лишь от заезжих людей… Сюжетная линия романа полностью следует за Гомером (иногда авторы используют других античных авторов, но лишь в том случае, если они не противоречат Гомеру, а дополняют его). Но при этом психологические портреты героев, мотивы и нравственная оценка их поступков не совпадают ни с гомеровской, ни с общепринятой трактовкой. Перед читателем развертывается трагическая судьба молодой женщины, которая проходит путь от страстной любви к своему мужу до ненависти и презрения к нему. Образ жестокого, эгоистичного, алчного царя Итаки – не выдумка Олега Ивика. В поэмах Гомера, как и в произведениях более поздних античных авторов, разбросаны сообщения о множестве самых подлых поступков Одиссея. Обычно эти поступки остаются в тени, их затмевает восторженное отношение Аэда и мифографов к своему герою. Но достаточно изменить угол зрения, чтобы образ Одиссея предстал во всей своей низости. И даже верная и любящая жена Пенелопа не в силах бесконечно оправдывать мужа перед собой и читателями. Для того, чтобы не возникло впечатления, что некоторые эпизоды попросту придуманы автором романа (или, если принять условия игры, – Пенелопой), Олег Ивик снабдил книгу большим количеством цитат из античных авторов. Они расположены на отдельных страницах, взяты в рамки и играют роль своего рода «иллюстраций». Герои книги: аэды, жрецы, мореплаватели, рабы и сама Пенелопа – одни и те же события видят по-разному. Каждая из этих трактовок имеет право на существование. И, как выясняется, трактовка «официальная», общепринятая, проверенная временем, – вовсе не обязательно является единственно верной или хотя бы самой убедительной. Роман «Мой муж Одиссей Лаэртид» – это роман о правде и лжи, а если точнее, то о множественности правд, о множественности взглядов на вещи. Это попытка заставить читателя отказаться от культурных стереотипов, сформированных далекими предками и заложенных с детства. И поэтому роман, посвященный давно прошедшим и бесчисленное количество раз описанным событиям, может оказаться актуален и интересен сегодняшнему читателю. В какой-то мере (если считать греческих певцов-аэдов предшественниками сегодняшних радио- и телеведущих) – это роман о правде и лжи в средствах массовой информации. А еще «Мой муж Одиссей Лаэртид» – это роман о любви и о поиске опоры. Роман о женщине, которая, будучи созданной для любви, верности и материнства, потерпела полное фиаско в семейной жизни, а позднее не смогла найти достойного себя мужчину среди множества претендентов на ее руку. И эта «женская» линия, как надеются авторы, сделает роман интересным не только для интеллектуалов, желающих взглянуть на поэмы Гомера под неожиданным углом, но и для читателей, ищущих живого, эмоционального чтения. Генеалогическая таблица в конце книги поможет читателю разобраться с происхождением главных героев и с их родственными связями. |
Наш адрес: olegivik(#)narod.ru